通訳・翻訳

イタリア語翻訳・通訳業務【自己紹介コラム】

いつもコラムを読んでいただき、ありがとうございます!イタリア語講師のNoritaliaです。

 

最近の翻訳・通訳業務をご紹介♪

(守秘義務があるので内容は内緒。ご了承くださいね)

 

どうぞお付き合いください!

 

サンマリノ共和国の裁判所にて宣誓翻訳

ある書類の翻訳をしたので、翻訳者として裁判所に向かいました。

*上の写真は、サンマリノ共和国の郵便ポスト。水色と白で素敵ですよね!

 

公的機関に出す書類を翻訳してから「私が翻訳しました」と宣誓することを「Asseverazione」と言います。

書類の種類によって手続きが変わりますが、日本で発行された書類を、外国で認めてもらう時にはこの手続きが必要になります。

 

*サンマリノ共和国裁判所

 

裁判所での手続き自体はすぐに済むものですが、翻訳者自身が裁判所に行く必要があるので、中部イタリアではこのような業務も請け負っています。

私の翻訳した書類が「公的な証明」となる裁判所のハンコが押され、そこにサインをする時には、いつもちょっと誇らしい気持ちになります♪

 

他言語の宣誓翻訳書類もあったので、翻訳事務所の同僚と落ち合い、裁判所へ。ちょっと世間話をして別れました。

 

*裁判所駐車場からティターノ山頂を見る。サンマリノ共和国の国旗にも描かれている3つの塔が遠くに見えます。

 

その後、久しぶりに一人でバールで朝食。贅沢な時間でした(笑)。

*コーヒー苦手〜(笑)。

 

こちらもオススメ

通訳・翻訳

2026/1/25

リミニ、ジェラートの見本市「SIGEP 2026」

今日は、イタリアのリミニで開催されたジェラートの見本市「SIGEP 2026」での2日間についてのお話です。     SIGEPとは、ジェラートや製菓、ベーカリー分野の最新技術やトレンドが集まる、世界最大級の専門見本市です(^_^)。   リミニの見本市会場は、他の見本市会場と同じくとても広いのですが、このSIGEPに関してはその会場を最大限に使って行われます。     イタリアの大手メーカーを中心にたくさんのブースが並び、ジェラート以外にも、梱包、機械な ...

ReadMore

各種検定試験

2025/3/16

CILSイタリア語検定受験のご報告 ②

みなさん、こんにちは!イタリア語講師のNoritaliaです。   さて、今日のテーマは 「CILSイタリア語検定受験のご報告②」 です。   2024年12月に受験したシエナ外国人大学主催のイタリア語検定、CILSの「あくまで個人的な体験記」になります!   もし宜しければお読みくださいませ!     ヨーロッパ共通言語国際基準、最上級レベルC2に再挑戦! 過去に2回自分のCILS受験体験についてコラムを書いています。     &nb ...

ReadMore

各種検定試験

2025/3/16

CILSイタリア語検定受験のご報告 ①

みなさん、こんにちは!イタリア語講師のNoritaliaです。   さて、今日のテーマは 「CILSイタリア語検定受験のご報告①」 です。   2024年12月に受験したシエナ外国人大学主催のイタリア語検定、CILSの「あくまで個人的な体験記」になります!   もし宜しければお読みくださいませ!     ヨーロッパ共通言語国際基準、最上級レベルC2に再挑戦! CILSの受験は2回目。   過去に2回自分のCILS受験体験についてコラムを書いていま ...

ReadMore

イタリア語文法 発音・スピーキング

2025/3/16

コミュニケーション力をあげる3つのヒント ③ 5つの言語バリエーションから見えるあなたのゴール

みなさん、こんにちは!イタリア語講師のNoritaliaです。   今日の話題は、【コミュニケーション力をあげる3つのヒント ③ 5つの言語バリエーションから見えるあなたのゴール】です。 どうぞお付き合いをお願いいたします。     あなたが目指す外国語習得のゴールを探してみましょう ここでは5つの言語バリエーションから「目指す目標」を明らかにしていきましょう。   イタリア語には、5つの言語バリエーションがあると言われていて、 ①社会的ステータス ②コミュニケーシ ...

ReadMore

イタリア語文法 発音・スピーキング

2025/3/16

コミュニケーション力をあげる3つのヒント ② 外国語は右脳を使うか左脳を使うか

みなさん、こんにちは!イタリア語講師のNoritaliaです。   今日の話題は、【コミュニケーション力をあげる3つのヒント ② 外国語は右脳を使うか左脳を使うか】です。 どうぞお付き合いをお願いいたします。   日本人にとっての欧米語はどうやって習得するか 大きなテーマになりますが、短いコラムで少し考えてみたいと思います。   一般的に言葉を処理するのは左脳と言われています。 右脳は感覚・感性を処理すると言われていますね。   また、日本語はカタカナ・ひらがな・漢 ...

ReadMore

 

日本からの翻訳依頼2件

こちらは定期的に行なっている翻訳業務。

 

翻訳にも色々な種類がありますが、私のジャンルはいわゆる「産業通訳」

機械マニュアル、社内用プレゼンテーション書類、マーケティング調査・・・。

 

その中でも機械マニュアルは同じ機械でもバージョンアップしたり新機能が増えたり、と「変更点」だけを翻訳したりします。

用語を全部揃えるなど、翻訳以外の「体裁を整える」ことも大事なので、一人の翻訳者、あるいは複数の翻訳者が同じ機械にずっと関わっていきます。

・・・・・・・・・・・・・・・・

あまり詳しくは書けないので、短いコラムになってしまいました(笑)。

 

ここまでお読みくださりありがとうございました (^_^)

NORIITALIA

-通訳・翻訳